الأحد، 9 فبراير 2014

الأض (La Tierra (1




ا لأ ر ض (LA TIERRA(1



قصيـــدة

للشاعــــر الشيلــــي

بابلــــو نيــــرودا

Pablo Neruda

12/07/1904 - 23/09/1973





ترجمهــــــا

عــن

الإسبانيــــة

الشاعــــر

عبـــد الســـلام مصبـــاح





اِسْتَسْلَمَـتِ الأَرْضُ الْخَضْـرَاء

لِكُـلِّ أَصْفَـر، لِلذَّهَـبِ وَلِلْغِـلاَل،

وَلِلْمَـزَارِعِ وَالأَوْرَاقِ وَالْحُبُـوب،

لَكِـنْ حِيـنَ يَحـلُّ الْخَرِيـف

بِرَايَتِـهِ الْوَاسِعَـة

لاَ أَرَى إِلاَّ أَنْـت،

وَأَرَى شَعـرَكِ

يُـوَزِّعُ السَّنَابِـل.



أَرَى أَوَابِـدَ

الصَّخْـرِ الْعَتِيـقِ الْمُكَسَّـر،

لَكِـنْ إِذَا لَمسْـتُ

ثُلَـمَ الصَّخْـرِ

يَسْتَجِيـبُ لِـي جَسَـدُك،

فَجْـأَةً تَتَلَقَّـى أَصَابِعِـي،

وَهِـيَ مُرْتَعِشَـة،

عُذُوبَتَـكِ الدَّافِئَـة.



أَمُـرُّ بَيْـنَ الأَبْطَـال

الْحَامِلِيـنَ حَدِيثـا

أَوْسِمَـةَ الأَرْضِ وَالْبَـارُود

وَخَلْفَهُـمْ تَمْشِيـنَ صَامِتَـة

بِخَطَوَاتِـكِ الصَّغِيـرَة،



أَكُنْـتِ أَوْ لَـمْ تَكُونِـي؟

بِالأَمْـسِ حِيـنَ اقْتَلَعُـوا الْجِـذْر

لِيَرَوْهَـا

الشَّجَـرَةَ الْقَزَمـةَ الْعَتِيقَـة

رَأَيْتُـكِ تَخْرُجِيـنَ نَاظِـرَةً إِلَـيَّ

مِـنَ الِجُـذُورِ الْمُعَذَّبَـةِ

وَالظَّامِئَـة.



وَحِيـنَ يَأْتِـي الْحُلْـمُ

لِيَنْشُرَنِـي وَيَحْمِلَنِـي

إِلَـى صَمْتِـي

تُوجَـدُ رِيـحٌ كَثِيـرَةٌ بَيْضَـاء

تُدَمِّـرُ حُلْمِـي

وَمِنْـهُ تَتَسَاقَـطُ الأَوْرَاق،

تَتَسَاقَـطُ كَخَنَاجِـرَ

فَوْقِـي نَازِفَـةَ دَمِـي.



وَكُـلُّ جُـرْحٍ

يَتَّخِـذُ شَكْـلَ فَمِـك.





LA TIERRA





La tierra verde se ha entregado

a todo lo amarillo, oro, cosechas

terrones, hojas, grano

pero cuando el otonio se levanta

con su estandarte extenso

eres tu la que veo

es para mi tu cabellera

la que reparte las espigas



Veo los monumentos

de antigua piedra rota

pero si toco

la cicatriz de piedra

tu cuerpo me responde

mis dedos reconocen

de pronto, estremecidos

tu caliente dulzura



Entre los héroes paso

recién condecorados

por la tierra y la polvora

y detràs de ellos, muda,

con tus pequenios pasos,

eres o no eres?

Ayer cuando sacaron

de raiz, para verlo,

en viejo àrbol enano

te vi salir miràndome

desde las torturadas

y sedientas raices.



Y cuando viene el suenio

a extenderme y llevarme

a mi propio silencio

hay un gran viento blanco

que derriba mi suenio

y caen de él las hojas

caen como cuchillos

sobre mi desangràndome.



Y cada herida tiene

La forma de tu boca.



(1)من ديوان "أشعار الربان Los Versos del Capitàn" الصادر عن دار النشر "لوصادا LOSADA ب"بوينوس أيريس Buenos Aires- الأرجنتين .ص : 37 و38






via منتديات مجلة أنهار الأدبية http://ift.tt/1eK6uuP

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق